2:1 If [there be] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2:1 그러므로 그리스도 안에 어떤 격려나 사랑의 위로나 성령의 교제나 인정이나 자비가 있다면
2:2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
2:2 같은 생각이 되어 같은 사랑을 가지고 하나 되고 한 생각이 되어 너희는 나의 기쁨을 이루라.
2:3 [Let] nothing [be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
2:3 어떤 일도 다툼이나 허영을 따라서 하지 말고 오직 생각의 겸손함으로 남을 자신들 보다 존중하고
2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
2:4 각자 자기 일만 돌보지 말고 남의 일도 돌아보라.
2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
2:5 너희 안에 이 생각을 품으라. 곧 그리스도 예수 안에도 있는 생각이라.
2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
2:6 그는 하나님의 형체로 계시므로 하나님과 동등하게 되는 것을 탈취라 생각지 아니하셨으나
2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
2:7 오히려 자신을 비워 종의 형체를 입으시고 사람들과 같이 되셨느니라.
2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
2:8 그리하여 사람과 같은 모습으로 나타나셔서 자신을 낮추시고 죽음에까지 순종하셨으니, 십자가의 죽음에까지라.
2:9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
2:9 이로 인하여 하나님께서는 그를 지극히 높이시고 모든 이름 위에 있는 한 이름을 그에게 주사
2:10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;
2:10 하늘에 있는 것이나 땅 위에 있는 것이나 땅 아래 있는 것이나 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
2:11 And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
2:11 모든 혀가 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라.
2:12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
2:12 그러므로 나의 사랑하는 자들아, 너희가 항상 복종했던 것처럼 내가 있을 때 뿐만 아니라 내가 없는 지금도 더욱더 두려움과 떨림으로 너희 구원을 온전히 이루라.
2:13 For it is God which worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure.
2:13 이는 너희 안에서 역사하시는 분은 하나님이시니 그 분의 선한 기쁘심에 따라 뜻을 두고 행하게 하려 하심이라.
2:14 Do all things without murmurings and disputings:
2:14 모든 일을 원망이나 다툼이 없도록 하라.
2:15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
2:15 이는 너희 하나님의 아들들이 흠 없고 순전하여, 비뚤어지고 변질된 민족 가운데서 책망받지 않게 하려 함이니 너희는 세상에서 빛들을 비추는 자들이라.
2:16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
2:16 생명의 말씀을 제시하여 내가 헛되이 달리지도 아니하였고 헛되이 수고하지도 아니하였다는 것을 그리스도의 날에 내가 자랑하려 함이라.
2:17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
2:17 만일 내가 너희 믿음의 희생제물과 봉사 위에 나를 드린다 해도 나는 기쁘고 또 너희 모두와 함께 기뻐하리라.
2:18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
2:18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라.
2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
2:19 그러나 내가 주 예수 안에서 바라는 것은 디모데를 속히 너희에게 보내어 너희 형편을 알고 위로를 받으려 함이라.
2:20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
2:20 이는 나에게는 생각을 같이하여 너희의 형편을 진심으로 염려해 줄 사람이 아무도 없기 때문이라.
2:21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
2:21 모두 자기 자신의 일만을 구하고 그리스도 예수의 일은 구하지 아니하느니라.
2:22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
2:22 그러나 너희는 디모데의 증거를 아나니 마치 아들이 아버지와 함께 섬긴 것처럼 그가 복음 안에서 나와 함께 섬겼느니라.
2:23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
2:23 그러므로 나에 관한 일이 어떻게 되어 가는지를 보고서 곧 그를 보내기를 바라며
2:24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
2:24 나 자신도 속히 가리라고 주 안에서 확신하노라.
2:25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
2:25 또한 나는 에파프로디도를 너희에게 보내는 것이 필요하다고 생각하였노라. 그는 나의 형제요, 동역자이며, 전우이고, 너희의 사자이며 나의 필요를 공급해 주는 일꾼이라.
2:26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
2:26 이는 그가 너희 모두를 그리워하고 그가 아프다는 것을 너희가 들었으므로 심히 근심하였음이라.
2:27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
2:27 이는 그가 정녕 병들어 죽게 되었으나 내가 슬픔 위에 슬픔을 당하지 않도록 하나님께서 그에게 자비를 베푸셨으니 그에게뿐만 아니라 나에게도니라.
2:28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
2:28 그러므로 내가 더욱 서둘러서 그를 보낸 것은 너희로 그를 다시 보고 기뻐하게 하며 또 나도 슬픔을 덜려 함이라.
2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
2:29 그러므로 주 안에서 그를 기쁨으로 영접하고 또 그와 같은 사람들을 귀하게 여기라.
2:30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
2:30 그가 그리스도의 일을 위하여 거의 죽게 되었으나 자기 생명을 돌보지 아니하였으니, 이는 나에 대한 너희 섬김의 부족함을 그가 채우려 함이라.
2:1 그러므로 그리스도 안에 어떤 격려나 사랑의 위로나 성령의 교제나 인정이나 자비가 있다면
2:2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
2:2 같은 생각이 되어 같은 사랑을 가지고 하나 되고 한 생각이 되어 너희는 나의 기쁨을 이루라.
2:3 [Let] nothing [be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
2:3 어떤 일도 다툼이나 허영을 따라서 하지 말고 오직 생각의 겸손함으로 남을 자신들 보다 존중하고
2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
2:4 각자 자기 일만 돌보지 말고 남의 일도 돌아보라.
2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
2:5 너희 안에 이 생각을 품으라. 곧 그리스도 예수 안에도 있는 생각이라.
2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
2:6 그는 하나님의 형체로 계시므로 하나님과 동등하게 되는 것을 탈취라 생각지 아니하셨으나
2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
2:7 오히려 자신을 비워 종의 형체를 입으시고 사람들과 같이 되셨느니라.
2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
2:8 그리하여 사람과 같은 모습으로 나타나셔서 자신을 낮추시고 죽음에까지 순종하셨으니, 십자가의 죽음에까지라.
2:9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
2:9 이로 인하여 하나님께서는 그를 지극히 높이시고 모든 이름 위에 있는 한 이름을 그에게 주사
2:10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;
2:10 하늘에 있는 것이나 땅 위에 있는 것이나 땅 아래 있는 것이나 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
2:11 And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
2:11 모든 혀가 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라.
2:12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
2:12 그러므로 나의 사랑하는 자들아, 너희가 항상 복종했던 것처럼 내가 있을 때 뿐만 아니라 내가 없는 지금도 더욱더 두려움과 떨림으로 너희 구원을 온전히 이루라.
2:13 For it is God which worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure.
2:13 이는 너희 안에서 역사하시는 분은 하나님이시니 그 분의 선한 기쁘심에 따라 뜻을 두고 행하게 하려 하심이라.
2:14 Do all things without murmurings and disputings:
2:14 모든 일을 원망이나 다툼이 없도록 하라.
2:15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
2:15 이는 너희 하나님의 아들들이 흠 없고 순전하여, 비뚤어지고 변질된 민족 가운데서 책망받지 않게 하려 함이니 너희는 세상에서 빛들을 비추는 자들이라.
2:16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
2:16 생명의 말씀을 제시하여 내가 헛되이 달리지도 아니하였고 헛되이 수고하지도 아니하였다는 것을 그리스도의 날에 내가 자랑하려 함이라.
2:17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
2:17 만일 내가 너희 믿음의 희생제물과 봉사 위에 나를 드린다 해도 나는 기쁘고 또 너희 모두와 함께 기뻐하리라.
2:18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
2:18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라.
2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
2:19 그러나 내가 주 예수 안에서 바라는 것은 디모데를 속히 너희에게 보내어 너희 형편을 알고 위로를 받으려 함이라.
2:20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
2:20 이는 나에게는 생각을 같이하여 너희의 형편을 진심으로 염려해 줄 사람이 아무도 없기 때문이라.
2:21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
2:21 모두 자기 자신의 일만을 구하고 그리스도 예수의 일은 구하지 아니하느니라.
2:22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
2:22 그러나 너희는 디모데의 증거를 아나니 마치 아들이 아버지와 함께 섬긴 것처럼 그가 복음 안에서 나와 함께 섬겼느니라.
2:23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
2:23 그러므로 나에 관한 일이 어떻게 되어 가는지를 보고서 곧 그를 보내기를 바라며
2:24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
2:24 나 자신도 속히 가리라고 주 안에서 확신하노라.
2:25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
2:25 또한 나는 에파프로디도를 너희에게 보내는 것이 필요하다고 생각하였노라. 그는 나의 형제요, 동역자이며, 전우이고, 너희의 사자이며 나의 필요를 공급해 주는 일꾼이라.
2:26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
2:26 이는 그가 너희 모두를 그리워하고 그가 아프다는 것을 너희가 들었으므로 심히 근심하였음이라.
2:27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
2:27 이는 그가 정녕 병들어 죽게 되었으나 내가 슬픔 위에 슬픔을 당하지 않도록 하나님께서 그에게 자비를 베푸셨으니 그에게뿐만 아니라 나에게도니라.
2:28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
2:28 그러므로 내가 더욱 서둘러서 그를 보낸 것은 너희로 그를 다시 보고 기뻐하게 하며 또 나도 슬픔을 덜려 함이라.
2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
2:29 그러므로 주 안에서 그를 기쁨으로 영접하고 또 그와 같은 사람들을 귀하게 여기라.
2:30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
2:30 그가 그리스도의 일을 위하여 거의 죽게 되었으나 자기 생명을 돌보지 아니하였으니, 이는 나에 대한 너희 섬김의 부족함을 그가 채우려 함이라.
Previous
List