1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1:1 예수 그리스도의 종 바울과 디모데는 빌립보에 있는 그리스도 예수 안의 모든 성도들과 감독들과 집사들에게 쓰노니
1:2 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
1:3 I thank my God upon every remembrance of you,
1:3 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하노니
1:4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
1:4 너희 모두를 위하여 내가 기도할 때마다 항상 기쁨으로 구하는 것은
1:5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
1:5 첫날부터 지금까지 너희가 복음에 동참함이라.
1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
1:6 우리가 이것을 확신하노니, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그 분께서 예수 그리스도의 날까지 그 일을 완성하시리라.
1:7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
1:7 내가 너희 모두에 대하여 이렇게 생각하는 것이 마땅하니, 이는 내가 너희를 내 마음 속에 간직함이며, 또 나의 갇힘과 복음을 지키고 확정함에 있어서 너희 모두가 나의 은혜에 동참자가 됨이라.
1:8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
1:8 내가 예수 그리스도의 마음으로 너희 모두를 얼마나 그리워하는지는 하나님이 나의 증인이시라.
1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
1:9 내가 이것을 기도하노니, 너희의 사랑이 지식과 모든 판단에 있어서 더욱 더 풍성하게 되어
1:10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
1:10 너희가 가장 좋은 것들을 분별하며, 또 그리스도의 날까지 순수하고 흠 없게 되기를 바라며
1:11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
1:11 예수 그리스도를 통하여 얻는 의의 열매들로 가득차서, 하나님께 영광과 찬양이 되기를 바라노라.
1:12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
1:12 그러나 형제들아, 내게 일어났던 일들이 오히려 복음의 진전이 되었음을 너희가 알기를 원하노니
1:13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
1:13 이는 그리스도 안에서 나의 갇힘이 모든 궁전 안과 다른 모든 곳에도 알려졌음이라.
1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
1:14 그리하여 주 안에 있는 형제들 중에서 많은 사람이 나의 갇힘으로 인하여 확신이 커져서 두려움 없이 더욱 담대히 말씀을 전하였느니라.
1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
1:15 어떤 사람들은 심지어 시기와 다툼으로 그리스도를 전파하며, 또 어떤 사람들은 선한 뜻에서 전파하니
1:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
1:16 저들은 나의 갇힘에 고난이 더하여질 줄로 짐작하여 순수하지 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하나
1:17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
1:17 이들은 내가 복음을 지키려고 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 전하느니라.
1:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
1:18 그러면 무엇이냐? 가식으로나 진실로나 무슨 방법으로 하든지 전파되는 것은 그리스도니, 이것으로 내가 기뻐하며 앞으로도 기뻐하리라.
1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
1:19 이는 내가 이것이 너희의 기도와 예수 그리스도의 영의 공급으로 나를 구원에 이르게 할 줄 알기 때문이라.
1:20 According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
1:20 나의 간절한 기도와 소망에 따라 내가 어떤 일에도 부끄러움을 당하지 아니하고 항상 그러하듯이 지금도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 그리스도가 내 몸 안에서 늘 높임을 받으시게 하려는 것이라.
1:21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
1:21 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이라.
1:22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
1:22 그러나 만일 내가 육신으로 산다면 이것은 내 수고의 열매니 무엇을 선택해야 할지 나는 아직 알지 못하노라.
1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
1:23 내가 그 둘 사이에 끼어 있으니 내가 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 갖는 그것이 훨씬 좋으나
1:24 Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
1:24 육신에 남아 있는 것이 너희를 위하여 더욱 필요하리라.
1:25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
1:25 이런 확신이 있으므로 나는 너희의 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 모두와 함께 계속 남아 있을 줄 아노라.
1:26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
1:26 이는 내가 너희에게 다시 감으로 너희의 기쁨이 예수 그리스도 안에서 나로 인하여 더욱 풍성하게 하려는 것이라.
1:27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
1:27 오직 너희의 행위가 그리스도의 복음에 합당하게 되라. 이는 내가 가서 보든지 멀리 떨어져 있든지 너희가 한 영 안에 굳게 서서 한 마음으로 복음의 믿음을 위하여 함께 싸우고 있다는 소식을 듣고자 함이라.
1:28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
1:28 반대하는 자들로 인하여 아무것도 두려워할 것이 없나니 이것이 그들에게는 정녕 멸망의 표이며, 너희에게는 구원의 표이니 이는 하나님께로부터 나온 것이라.
1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
1:29 그리스도를 위하여 그것이 너희에게 주어진 것은 그를 믿을 뿐만 아니라 그를 위하여 고난도 받게 하려는 것이니
1:30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
1:30 동일한 싸움을 너희가 내 안에서 보았고 또한 지금도 내 안에서 듣고 있느니라.
1:1 예수 그리스도의 종 바울과 디모데는 빌립보에 있는 그리스도 예수 안의 모든 성도들과 감독들과 집사들에게 쓰노니
1:2 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
1:3 I thank my God upon every remembrance of you,
1:3 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하노니
1:4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
1:4 너희 모두를 위하여 내가 기도할 때마다 항상 기쁨으로 구하는 것은
1:5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
1:5 첫날부터 지금까지 너희가 복음에 동참함이라.
1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
1:6 우리가 이것을 확신하노니, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그 분께서 예수 그리스도의 날까지 그 일을 완성하시리라.
1:7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
1:7 내가 너희 모두에 대하여 이렇게 생각하는 것이 마땅하니, 이는 내가 너희를 내 마음 속에 간직함이며, 또 나의 갇힘과 복음을 지키고 확정함에 있어서 너희 모두가 나의 은혜에 동참자가 됨이라.
1:8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
1:8 내가 예수 그리스도의 마음으로 너희 모두를 얼마나 그리워하는지는 하나님이 나의 증인이시라.
1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
1:9 내가 이것을 기도하노니, 너희의 사랑이 지식과 모든 판단에 있어서 더욱 더 풍성하게 되어
1:10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
1:10 너희가 가장 좋은 것들을 분별하며, 또 그리스도의 날까지 순수하고 흠 없게 되기를 바라며
1:11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
1:11 예수 그리스도를 통하여 얻는 의의 열매들로 가득차서, 하나님께 영광과 찬양이 되기를 바라노라.
1:12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
1:12 그러나 형제들아, 내게 일어났던 일들이 오히려 복음의 진전이 되었음을 너희가 알기를 원하노니
1:13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
1:13 이는 그리스도 안에서 나의 갇힘이 모든 궁전 안과 다른 모든 곳에도 알려졌음이라.
1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
1:14 그리하여 주 안에 있는 형제들 중에서 많은 사람이 나의 갇힘으로 인하여 확신이 커져서 두려움 없이 더욱 담대히 말씀을 전하였느니라.
1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
1:15 어떤 사람들은 심지어 시기와 다툼으로 그리스도를 전파하며, 또 어떤 사람들은 선한 뜻에서 전파하니
1:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
1:16 저들은 나의 갇힘에 고난이 더하여질 줄로 짐작하여 순수하지 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하나
1:17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
1:17 이들은 내가 복음을 지키려고 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 전하느니라.
1:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
1:18 그러면 무엇이냐? 가식으로나 진실로나 무슨 방법으로 하든지 전파되는 것은 그리스도니, 이것으로 내가 기뻐하며 앞으로도 기뻐하리라.
1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
1:19 이는 내가 이것이 너희의 기도와 예수 그리스도의 영의 공급으로 나를 구원에 이르게 할 줄 알기 때문이라.
1:20 According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
1:20 나의 간절한 기도와 소망에 따라 내가 어떤 일에도 부끄러움을 당하지 아니하고 항상 그러하듯이 지금도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 그리스도가 내 몸 안에서 늘 높임을 받으시게 하려는 것이라.
1:21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
1:21 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이라.
1:22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
1:22 그러나 만일 내가 육신으로 산다면 이것은 내 수고의 열매니 무엇을 선택해야 할지 나는 아직 알지 못하노라.
1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
1:23 내가 그 둘 사이에 끼어 있으니 내가 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 갖는 그것이 훨씬 좋으나
1:24 Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
1:24 육신에 남아 있는 것이 너희를 위하여 더욱 필요하리라.
1:25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
1:25 이런 확신이 있으므로 나는 너희의 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 모두와 함께 계속 남아 있을 줄 아노라.
1:26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
1:26 이는 내가 너희에게 다시 감으로 너희의 기쁨이 예수 그리스도 안에서 나로 인하여 더욱 풍성하게 하려는 것이라.
1:27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
1:27 오직 너희의 행위가 그리스도의 복음에 합당하게 되라. 이는 내가 가서 보든지 멀리 떨어져 있든지 너희가 한 영 안에 굳게 서서 한 마음으로 복음의 믿음을 위하여 함께 싸우고 있다는 소식을 듣고자 함이라.
1:28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
1:28 반대하는 자들로 인하여 아무것도 두려워할 것이 없나니 이것이 그들에게는 정녕 멸망의 표이며, 너희에게는 구원의 표이니 이는 하나님께로부터 나온 것이라.
1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
1:29 그리스도를 위하여 그것이 너희에게 주어진 것은 그를 믿을 뿐만 아니라 그를 위하여 고난도 받게 하려는 것이니
1:30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
1:30 동일한 싸움을 너희가 내 안에서 보았고 또한 지금도 내 안에서 듣고 있느니라.
Previous
List