2:1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also [is] vanity.
2:1 내가 내 마음에 말하기를 "이제 가라. 내가 너를 환락으로 시험하리라. 그러므로 쾌락을 즐기라." 하였으나, 보라, 이것도 헛되도다.
2:2 I said of laughter, [It is] mad: and of mirth, What doeth it?
2:2 내가 웃음에 관하여 말하기를 "미친 것이라." 하였고, 환락에 관하여 말하기를 "그것이 무엇을 하는가?" 하였도다.
2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what [was] that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
2:3 내 마음이 지혜를 알고 있으면서도 나는 내 마음 속에 나 자신을 포도주에 내어주기를 구하였으며, 사람의 아들들에게 무엇이 그처럼 좋은가를 알기까지 어리석음을 쥐고 있었으니, 이는 그들 생애의 모든 날 동안 그들이 하늘 아래서 행해야 하는 것이로다.
2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
2:4 내가 나를 위하여 큰 일들을 하였노라. 내가 나를 위하여 집들을 지었으며 내가 나를 위하여 포도나무를 심었고
2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits:
2:5 내가 나를 위하여 동산들과 과수원들을 일구어 그것들 안에 온갖 종류의 과실수를 심었으며
2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
2:6 나를 위하여 물웅덩이들을 만들어 나무들을 내는 삼림에 물을 주게 하였고
2:7 I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
2:7 남종들과 여종들을 사기도 했으며 내 집에서 종들이 태어나게도 했고, 또한 나보다 앞서 예루살렘에 있었던 모든 사람보다도 크고 작은 소떼를 많이 가졌도다.
2:8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, [as] musical instruments, and that of all sorts.
2:8 나는 또한 은과 금과, 왕들의 독특한 보물과 여러 지방의 독특한 보물도 모았으며, 노래하는 남자들과 노래하는 여자들과 악기들과 그런 종류의 모든 것들, 즉 사람의 아들들의 즐거움들을 가졌도다.
2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
2:9 그러므로 나는 위대하였고, 예루살렘에 나보다 앞서 있었던 모든 사람들보다 더 창성하였으며 내 지혜도 여전히 내게 있었도다.
2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
2:10 내 눈이 원하는 것은 무엇이든지 멀리하지 아니하였고 내 마음이 즐거워하는 것은 억제하지 않았으니, 이는 내 마음이 나의 모든 수고를 기뻐하였고 이것은 또한 내 모든 수고에서 나온 나의 몫이었음이라.
2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all [was] vanity and vexation of spirit, and [there was] no profit under the sun.
2:11 그 후에 내 손이 했던 모든 일들과 내가 수고했던 모든 수고를 내가 보았더니, 보라, 모든 것이 헛되었고 영의 고통이었으며 해 아래서 아무 유익이 없었도다.
2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been already done.
2:12 내가 지혜와 미친 짓과 어리석음을 보려고 나 자신을 돌이켰도다. 왕 뒤에 오는 자가 무엇을 할 수 있는가? 그것은 이미 행해진 것이라.
2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
2:13 그때 나는 지혜가 어리석음보다 뛰어남이 빛이 어두움을 뛰어넘는 것과 같음을 보았도다.
2:14 The wise man's eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
2:14 현명한 사람의 눈은 그의 머리 속에 있고 어리석은 자는 어두움 속에 다니거니와, 이들 모두에게 한 가지 일이 일어남을 내 자신이 깨달았도다.
2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also [is] vanity.
2:15 그때 내가 마음 속에 말하기를 "어리석은 자에게 일어나는 일이 내게도 일어나는도다. 어찌하여 그때 내가 더 현명했던가?" 그리하여 내가 마음 속에 말하기를 "이것 역시 헛되도다." 하였도다.
2:16 For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now [is] in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise [man]? as the fool.
2:16 이는 현명한 자에 대한 기억이 어리석은 자에 대한 기억보다 영원히 더 남아 있지 못하며 지금 있는 것이 장차 올 날들에는 모두 잊혀지게 됨을 볼 것임이라. 또한 현명한 자가 어떻게 죽는가? 어리석은 자와 같도다.
2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun [is] grievous unto me: for all [is] vanity and vexation of spirit.
2:17 그러므로 내가 삶을 미워하였나니, 이는 해 아래서 행해지는 일이 내게 슬픔이기 때문이라. 모든 것이 헛되고 영의 고통이라.
2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
2:18 정녕, 내가 해 아래서 했던 나의 모든 수고를 미워하였도다. 이는 내가 내 뒤에 있을 자에게 그것을 남겨 주어야 하기 때문이라.
2:19 And who knoweth whether he shall be a wise [man] or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This [is] also vanity.
2:19 또한 그가 현명한 자일지 어리석은 자일지 누가 알랴? 그런데 내가 수고했던 것과 해 아래서 나 자신이 지혜로움을 보여 주었던 나의 모든 수고를 그가 치리하리니 이것도 또한 헛되도다.
2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
2:20 그러므로 해 아래서 내가 한 모든 수고에 대하여 내 마음이 거의 절망하였도다.
2:21 For there is a man whose labour [is] in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it [for] his portion. This also [is] vanity and a great evil.
2:21 이는 어떤 사람의 수고는 지혜와 지식과 공평 안에 있으면서도 그것을 그 속에서 수고하지 않았던 사람에게 그의 몫으로 남겨 주어야 하기 때문이니, 이것도 헛된 것이며 큰 악이로다.
2:22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
2:22 사람이 해 아래서 수고한 점에서 그의 모든 수고와 그의 마음의 고통으로 얻는 것이 무엇이냐?
2:23 For all his days [are] sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
2:23 이는 그의 모든 날들이 슬픔이며 그의 수고로운 비탄이요, 정녕, 그의 마음이 밤에도 쉬지 못함이니 이것도 또한 헛되도다.
2:24 [There is] nothing better for a man, [than] that he should eat and drink, and [that] he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it [was] from the hand of God.
2:24 사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데 자기 혼으로 낙을 누리게 하는 것보다 더 좋은 것은 없도다. 내가 이것도 보니 하나님의 손으로부터 나온 것이라.
2:25 For who can eat, or who else can hasten [hereunto], more than I?
2:25 누가 나보다 더 먹고 이 일에 관해서 더 분주할 수 있으랴?
2:26 For [God] giveth to a man that [is] good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to [him that is] good before God. This also [is] vanity and vexation of spirit.
2:26 이는 하나님께서 그가 보시기에 선한 자에게 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시어, 모아서 쌓게 하셔서 하나님 앞에 선한 자에게 주려 하심이니, 이것도 헛되어 영의 고통이로다.
2:1 내가 내 마음에 말하기를 "이제 가라. 내가 너를 환락으로 시험하리라. 그러므로 쾌락을 즐기라." 하였으나, 보라, 이것도 헛되도다.
2:2 I said of laughter, [It is] mad: and of mirth, What doeth it?
2:2 내가 웃음에 관하여 말하기를 "미친 것이라." 하였고, 환락에 관하여 말하기를 "그것이 무엇을 하는가?" 하였도다.
2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what [was] that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
2:3 내 마음이 지혜를 알고 있으면서도 나는 내 마음 속에 나 자신을 포도주에 내어주기를 구하였으며, 사람의 아들들에게 무엇이 그처럼 좋은가를 알기까지 어리석음을 쥐고 있었으니, 이는 그들 생애의 모든 날 동안 그들이 하늘 아래서 행해야 하는 것이로다.
2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
2:4 내가 나를 위하여 큰 일들을 하였노라. 내가 나를 위하여 집들을 지었으며 내가 나를 위하여 포도나무를 심었고
2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits:
2:5 내가 나를 위하여 동산들과 과수원들을 일구어 그것들 안에 온갖 종류의 과실수를 심었으며
2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
2:6 나를 위하여 물웅덩이들을 만들어 나무들을 내는 삼림에 물을 주게 하였고
2:7 I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
2:7 남종들과 여종들을 사기도 했으며 내 집에서 종들이 태어나게도 했고, 또한 나보다 앞서 예루살렘에 있었던 모든 사람보다도 크고 작은 소떼를 많이 가졌도다.
2:8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, [as] musical instruments, and that of all sorts.
2:8 나는 또한 은과 금과, 왕들의 독특한 보물과 여러 지방의 독특한 보물도 모았으며, 노래하는 남자들과 노래하는 여자들과 악기들과 그런 종류의 모든 것들, 즉 사람의 아들들의 즐거움들을 가졌도다.
2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
2:9 그러므로 나는 위대하였고, 예루살렘에 나보다 앞서 있었던 모든 사람들보다 더 창성하였으며 내 지혜도 여전히 내게 있었도다.
2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
2:10 내 눈이 원하는 것은 무엇이든지 멀리하지 아니하였고 내 마음이 즐거워하는 것은 억제하지 않았으니, 이는 내 마음이 나의 모든 수고를 기뻐하였고 이것은 또한 내 모든 수고에서 나온 나의 몫이었음이라.
2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all [was] vanity and vexation of spirit, and [there was] no profit under the sun.
2:11 그 후에 내 손이 했던 모든 일들과 내가 수고했던 모든 수고를 내가 보았더니, 보라, 모든 것이 헛되었고 영의 고통이었으며 해 아래서 아무 유익이 없었도다.
2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been already done.
2:12 내가 지혜와 미친 짓과 어리석음을 보려고 나 자신을 돌이켰도다. 왕 뒤에 오는 자가 무엇을 할 수 있는가? 그것은 이미 행해진 것이라.
2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
2:13 그때 나는 지혜가 어리석음보다 뛰어남이 빛이 어두움을 뛰어넘는 것과 같음을 보았도다.
2:14 The wise man's eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
2:14 현명한 사람의 눈은 그의 머리 속에 있고 어리석은 자는 어두움 속에 다니거니와, 이들 모두에게 한 가지 일이 일어남을 내 자신이 깨달았도다.
2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also [is] vanity.
2:15 그때 내가 마음 속에 말하기를 "어리석은 자에게 일어나는 일이 내게도 일어나는도다. 어찌하여 그때 내가 더 현명했던가?" 그리하여 내가 마음 속에 말하기를 "이것 역시 헛되도다." 하였도다.
2:16 For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now [is] in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise [man]? as the fool.
2:16 이는 현명한 자에 대한 기억이 어리석은 자에 대한 기억보다 영원히 더 남아 있지 못하며 지금 있는 것이 장차 올 날들에는 모두 잊혀지게 됨을 볼 것임이라. 또한 현명한 자가 어떻게 죽는가? 어리석은 자와 같도다.
2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun [is] grievous unto me: for all [is] vanity and vexation of spirit.
2:17 그러므로 내가 삶을 미워하였나니, 이는 해 아래서 행해지는 일이 내게 슬픔이기 때문이라. 모든 것이 헛되고 영의 고통이라.
2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
2:18 정녕, 내가 해 아래서 했던 나의 모든 수고를 미워하였도다. 이는 내가 내 뒤에 있을 자에게 그것을 남겨 주어야 하기 때문이라.
2:19 And who knoweth whether he shall be a wise [man] or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This [is] also vanity.
2:19 또한 그가 현명한 자일지 어리석은 자일지 누가 알랴? 그런데 내가 수고했던 것과 해 아래서 나 자신이 지혜로움을 보여 주었던 나의 모든 수고를 그가 치리하리니 이것도 또한 헛되도다.
2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
2:20 그러므로 해 아래서 내가 한 모든 수고에 대하여 내 마음이 거의 절망하였도다.
2:21 For there is a man whose labour [is] in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it [for] his portion. This also [is] vanity and a great evil.
2:21 이는 어떤 사람의 수고는 지혜와 지식과 공평 안에 있으면서도 그것을 그 속에서 수고하지 않았던 사람에게 그의 몫으로 남겨 주어야 하기 때문이니, 이것도 헛된 것이며 큰 악이로다.
2:22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
2:22 사람이 해 아래서 수고한 점에서 그의 모든 수고와 그의 마음의 고통으로 얻는 것이 무엇이냐?
2:23 For all his days [are] sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
2:23 이는 그의 모든 날들이 슬픔이며 그의 수고로운 비탄이요, 정녕, 그의 마음이 밤에도 쉬지 못함이니 이것도 또한 헛되도다.
2:24 [There is] nothing better for a man, [than] that he should eat and drink, and [that] he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it [was] from the hand of God.
2:24 사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데 자기 혼으로 낙을 누리게 하는 것보다 더 좋은 것은 없도다. 내가 이것도 보니 하나님의 손으로부터 나온 것이라.
2:25 For who can eat, or who else can hasten [hereunto], more than I?
2:25 누가 나보다 더 먹고 이 일에 관해서 더 분주할 수 있으랴?
2:26 For [God] giveth to a man that [is] good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to [him that is] good before God. This also [is] vanity and vexation of spirit.
2:26 이는 하나님께서 그가 보시기에 선한 자에게 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시어, 모아서 쌓게 하셔서 하나님 앞에 선한 자에게 주려 하심이니, 이것도 헛되어 영의 고통이로다.
Previous
List