7:1 [Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
7:1 세상에 있는 인간에게는 정해진 시간이 있지 아니하냐? 그의 날들이 품꾼의 날들과 같지 아니하냐?
7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
7:2 종이 날 저물기를 열심히 갈망하고 품꾼이 자기 품삯을 기다리듯이
7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
7:3 나도 허무한 몇 달을 보내게 되었으며 지루한 밤들이 내게 정해졌구나.
7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
7:4 내가 누울 때 말하기를 '내가 언제 일어나며 언제 밤이 지나갈까?' 하며 내가 새벽까지 이리저리 많이 뒤척거리는도다.
7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
7:5 내 살은 벌레들과 흙덩어리로 옷입혀져 있으며, 내 피부는 터지고 역겹게 되었도다.
7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7:6 나의 날들이 베틀의 북보다도 빠르니 소망없이 지나가는도다.
7:7 O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
7:7 오, 내 생명이 바람 같음을 기억하소서. 내 눈이 다시는 좋은 것을 보지 못하리이다.
7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
7:8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이요, 주의 눈이 내 위에 있을지라도 나는 있지 아니하리이다.
7:9 [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more].
7:9 구름이 소멸되어 사라져 버림같이 음부로 내려간 자도 다시 올라오지 못하리이다.
7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
7:10 그는 다시 자기 집으로 돌아오지 못할 것이며 그의 처소도 그를 다시는 알지 못하리이다.
7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
7:11 그러므로 내가 내 입을 삼가지 아니하고 내 영의 고통 가운데 말하리이다. 내가 내 혼의 쓰라림 가운데 불평하리이다.
7:12 [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
7:12 내가 바다나 아니면 고래라서 주께서 나를 감시하시나이까?
7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
7:13 내가 말하기를 '내 침상이 나를 위로하고 내 보금자리가 내 불평을 줄여 준다' 할때
7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
7:14 주께서 꿈으로 나를 놀라게 하시고 환상들을 통하여 나를 두렵게 하시기에
7:15 So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
7:15 내 혼이 질식되기를 택하며 내 생명보다 오히려 죽음을 택하리이다.
7:16 I loathe [it]; I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
7:16 내가 내 생명을 싫어하며 내가 항상 살기를 원치 아니하오니, 나를 내버려 두소서. 이는 내 날들이 헛됨이니이다.
7:17 What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
7:17 사람이 무엇이기에 주께서 그를 높이시나이까? 주께서 주의 마음을 그에게 두시나이까?
7:18 And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
7:18 주께서 매일 아침 그를 찾아보시며 매 순간마다 그를 시험하시나이까?
7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
7:19 언제까지 주께서는 내게서 떠나지 아니하시며 내 침을 삼킬 때까지 나를 내버려 두지 아니하시나이까?
7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
7:20 오, 사람을 보존하시는 주여, 내가 죄를 지었사오니 내가 주께 무엇을 하리이까? 어찌하여 주께서는 나로 주를 거역하는 표로 삼으셔서 나로 하여금 내 자신에게 짐이 되게 하시나이까?
7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
7:21 어찌하여 주께서는 내 허물을 용서하지 않으시고 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까? 이제 내가 흙 속에 잠들리니 주께서 아침에 나를 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다."
7:1 세상에 있는 인간에게는 정해진 시간이 있지 아니하냐? 그의 날들이 품꾼의 날들과 같지 아니하냐?
7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
7:2 종이 날 저물기를 열심히 갈망하고 품꾼이 자기 품삯을 기다리듯이
7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
7:3 나도 허무한 몇 달을 보내게 되었으며 지루한 밤들이 내게 정해졌구나.
7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
7:4 내가 누울 때 말하기를 '내가 언제 일어나며 언제 밤이 지나갈까?' 하며 내가 새벽까지 이리저리 많이 뒤척거리는도다.
7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
7:5 내 살은 벌레들과 흙덩어리로 옷입혀져 있으며, 내 피부는 터지고 역겹게 되었도다.
7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7:6 나의 날들이 베틀의 북보다도 빠르니 소망없이 지나가는도다.
7:7 O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
7:7 오, 내 생명이 바람 같음을 기억하소서. 내 눈이 다시는 좋은 것을 보지 못하리이다.
7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
7:8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이요, 주의 눈이 내 위에 있을지라도 나는 있지 아니하리이다.
7:9 [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more].
7:9 구름이 소멸되어 사라져 버림같이 음부로 내려간 자도 다시 올라오지 못하리이다.
7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
7:10 그는 다시 자기 집으로 돌아오지 못할 것이며 그의 처소도 그를 다시는 알지 못하리이다.
7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
7:11 그러므로 내가 내 입을 삼가지 아니하고 내 영의 고통 가운데 말하리이다. 내가 내 혼의 쓰라림 가운데 불평하리이다.
7:12 [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
7:12 내가 바다나 아니면 고래라서 주께서 나를 감시하시나이까?
7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
7:13 내가 말하기를 '내 침상이 나를 위로하고 내 보금자리가 내 불평을 줄여 준다' 할때
7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
7:14 주께서 꿈으로 나를 놀라게 하시고 환상들을 통하여 나를 두렵게 하시기에
7:15 So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
7:15 내 혼이 질식되기를 택하며 내 생명보다 오히려 죽음을 택하리이다.
7:16 I loathe [it]; I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
7:16 내가 내 생명을 싫어하며 내가 항상 살기를 원치 아니하오니, 나를 내버려 두소서. 이는 내 날들이 헛됨이니이다.
7:17 What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
7:17 사람이 무엇이기에 주께서 그를 높이시나이까? 주께서 주의 마음을 그에게 두시나이까?
7:18 And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
7:18 주께서 매일 아침 그를 찾아보시며 매 순간마다 그를 시험하시나이까?
7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
7:19 언제까지 주께서는 내게서 떠나지 아니하시며 내 침을 삼킬 때까지 나를 내버려 두지 아니하시나이까?
7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
7:20 오, 사람을 보존하시는 주여, 내가 죄를 지었사오니 내가 주께 무엇을 하리이까? 어찌하여 주께서는 나로 주를 거역하는 표로 삼으셔서 나로 하여금 내 자신에게 짐이 되게 하시나이까?
7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
7:21 어찌하여 주께서는 내 허물을 용서하지 않으시고 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까? 이제 내가 흙 속에 잠들리니 주께서 아침에 나를 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다."
Previous
List